历史之最英语(外来英语名词对荷兰历史文化的影
文 |赵从心不怂
编辑 |赵从心不怂
引言
外来词是指从外语中引入并融入本国语言中的词汇,荷源英语指的是源自荷兰语的外来词汇,这些词汇在16-17世纪被引入英语中,并在历史上对英语的发展产生了深远的影响,,对于荷源英语外来词的历史文化影响因素,进行研究具有重要意义。
这个时期荷兰语在贸易、航海、科学、艺术等领域中扮演了重要角色,这导致了大量荷兰语词汇流入英语,并且这些词汇的使用,在当时的英语文化和社会中,起到了重要的作用。
荷兰与英国之间的贸易活动,以及两国文化之间的交流,对于外来词的传播贡献巨大,研究荷源英语外来词,可以探讨这种交流对于语言和文化的相互影响。
在16-17世纪,荷兰在科学和技术领域取得了显著的成就,荷兰语词汇在这些领域中广泛使用,对于英语的科学和技术词汇的形成产生了影响,研究荷源英语外来词可以揭示当时科学和技术领域的发展和交流。
荷源英语外来词的使用,反映了当时英国社会和文化的变革,通过研究这些外来词,可以了解到当时社会的需求和价值观的变化,以及它们如何影响英语的发展。
文化背景与时代特征
荷兰东印度公司成立于1602年,在当时是最成功的跨国公司之一,该公司在亚洲建立了广泛的贸易网络,控制了大部分东印度群岛的贸易,荷兰通过贸易活动获得了巨大的财富,成为欧洲最富裕的国家之一。
荷兰人在航海技术方面取得了重大突破,他们的船只在全球范围内进行贸易活动,荷兰人经营着庞大的商船舰队,将贵重商品如香料、丝绸和茶叶从远东运回欧洲,这种繁荣的贸易,帮助荷兰成为欧洲最重要的贸易中心之一。
在艺术界,荷兰也取得了重要的地位和影响力,在17世纪,是荷兰的黄金时代,这个时期的艺术创作达到了巅峰,也涌出了许多杰出的画家,其中伦勃朗和凡·戴克等的作品,对后世的绘画艺术影响深远,也让荷兰的绘画艺术在国际上赢得巨大的美誉。
同在总监的宽容性方面,表现出来的也十分出色,这让来自世界各地的宗教难民闻声而来,这种宗教的宽容氛围也让荷兰的科技、艺术、哲学等相关的知识,得到了交流传播,这也让荷兰成为了知识和智慧的热点,也让许多著名学者闻风而来。
16世纪初,一些人发起了宗教改革运动,这让宗教文化发生了极大的改变,也致了新教教派的出现,天主教会也分裂开来,人信仰的自由和多样性得到了推动。
在这个时期,伽利略、牛顿等科学家的贡献,使得人们对宇宙和自然界的认识,发生了巨大变化,,随着科学发展的白那个显著加速,使得人们开始用一些实验来研究一些力气的自然现象,推动了科学的前进道路。
15世纪的意大利兴起了文艺复兴运动,甚至还传播到了其他地区,,文艺复兴运动所强调的是个人才换、文人主义和古典文化研究,使得艺术、文学和音乐领域,出现了许多的著名的作品和艺术家
16-17世纪是欧洲探险家大规模探索和殖民其他地区的时期。哥伦布、麦哲伦等探险家的发现扩展了欧洲的地理和文化边界,欧洲列强开始在非洲、亚洲和美洲建立殖民地,带来了世界格局的深刻变化。
出现了新的经济体系,如资本主义的兴起。商业和贸易的发展使得中产阶级的地位提升,城市化和市场经济的兴起带动了社会经济的变革。在这个时期,许多国家的君主试图加强对国家的控制和集权化。这导致了中央集权的加强和君主专制的出现。
荷源英语外来词的分类
借词是直接从英语中借用的外来词,在荷兰语中,这些词保持了它们在英语中的原始拼写和发音,例如,"puter"(计算机)、"internet"(互联网)等。
音译词是通过音译而来的,保留了英语原词的发音,但拼写可能有所调整,例如,"jeans"(牛仔裤)是从英语的 "genes" 音译而来。
半音译词在一定程度上保留了英语原词的拼写和发音,但可能适应了荷兰语的拼写规则,和语音系统,例如,"eekend"(周末)保留了英语原词的拼写,但发音可能有所调整。
派生词是通过在英语词根的基础上,添加后缀或前缀来创造的。例如,"hamburger"(汉堡包)中的 "ham-" 源自 "Hamburg",后缀 "-er" 用于表示食物。
复合词是由英语中的两个或更多词组合而成的,例如,"football"(足球)由 "foot"(脚)和 "ball"(球)组合而成。
新创词是在荷兰语中,根据英语词汇和概念创造的全新词汇,这些词通常是为了适应新的科技、文化,或社会发展而产生的,例如,"selfie"(自拍)是一个新创词。
在历史上,荷兰是一个重要的海上贸易国家,其与英国之间的贸易和文化交流,促进了词汇的互换,这导致了许多词汇的相似性,例如 "skipper"(船长)和 "dock"(码头)等。
荷兰语的一些拼写规则和发音习惯,可能影响了英语中一些词汇的拼写和发音,例如,荷兰语中的 "ij" 组合类似于英语中的 "y" 音,这导致了一些词汇的拼写差异,如 "gij"(你,旧式称呼)在英语中变为 "thou"。
荷兰的文化历史,对英语文学和艺术,产生了一定的影响,在文学作品中,可能出现一些涉及荷兰文化、历史或地理位置的主题和背景。
历史上,贸易和商业交流是外来词传播的主要渠道之一,通过贸易往来,各国之间的商人和旅行者,带来了自己国家的语言和词汇,这些词汇随着时间逐渐融入了当地语言中。
随着科技和科学的发展,外来词在这些领域的传播日益频繁,科学家、研究人员和专家之间的交流,促进了科技词汇的传入和传播。
文化交流也是外来词传播的一个重要途径,例如,音乐、电影、电视节目,以及文学作品等文化产品的传播,可以带来新的词汇和表达方式。
移民和殖民地往往会带来原本的语言和词汇,这些词汇可能被当地语言吸收,并逐渐融入其中,移民和殖民地也可能导致两种语言之间的混合和交融。
学术界的交流促进了学科专有名词的传播,国际会议、学术论文、期刊出版等,都是学术词汇传播的途径。
互联网和社交媒体的普及,使信息传播变得更加迅速和广泛,人们可以通过在线平台轻松获取其他国家的信息,从而促进了外来词的传播,旅游和交流活动为不同文化之间的交流,提供了机会,人们从其他地区的文化中,获得新的词汇和表达方式。
外来词的历史演变和变化原因
随着科技、商业、文化和学术交流的加强,许多外来词在英语中的使用频率逐渐增加。特别是在科技领域,新的科学名词、技术词汇和互联网术语不断涌现,丰富了英语的词汇量。
外来词的来源不仅限于传统的贸易和文化交流,也包括移民、旅游、网络交流等多个途径,,来自不同语言和文化的外来词,都在英语中得到了广泛应用。
在英语中的使用频率也受到文化影响,例如,饮食文化的传播,导致了许多外来美食的名称进入英语,如“sushi”(寿司)和“taco”(墨西哥卷饼)。
一些外来词在英语中被保留了原始的拼写和发音,而另一些则经过了一定程度的融合和调整,以适应英语的拼写规则和语音系统。
外来词在英语中的使用频率,和变化趋势是动态的,随着社会和科技的发展不断发生变化,一些曾经非常流行的外来词,可能会逐渐被取代,而新的外来词也会不断涌现。
文化接触和交流是外来词选择,和变化的主要来源之一,不同文化之间产生交流和接触时,语言之间的借用和互相影响,会导致外来词的传入,例如,随着国际贸易和旅游的增加,来自其他国家的商品、食物和文化产品,带来了大量的外来词汇。
科技和科学领域的快速发展,常常伴随着新的概念和技术,需要引入新的专业词汇,这些词汇通常是从其他语言中借用或创造出来的,以适应新的科学知识和技术发展,例如,计算机科学领域的许多术语,就是从英语中引入的。
饮食文化对外来词的影响也非常显著,随着全球化,各国的美食越来越受到欢迎,导致了许多外来食物名称的引入,例如,日本料理中的“寿司”(sushi)和墨西哥菜中的“玉米饼”(taco)等。
文学作品、艺术作品以及媒体的传播,也会影响外来词的选择和变化,当某个文学作品或电影,在全球范围内广泛传播时,其中使用的词汇,也可能被其他国家的人们接受和采用。
不同文化的民俗和节日,通常涉及特定的词汇和表达方式,当这些民俗和节日传入其他文化时,相关的外来词汇也会跟随传入。
不同文化中的社会价值观和习惯,也会影响外来词的选择和变化,某些词汇可能因为文化的不同而被拒绝或改变,而另一些词汇则可能因为符合当地的社会价值观,而被接受和使用。
名词的文化意义与语义变化
外来名词通常会传递源文化的特征和特点,例如,来自日本的外来名词"karaoke"(卡拉OK),反映了日本文化中重视娱乐和音乐的特点。
一些外来名词反映了其所属文化的价值观和信仰,例如,"yoga"(瑜伽)这个词汇传达了印度文化中的身心健康,和内心平衡的重要性。
外来名词还可能涉及到源文化的地理和民俗,例如,"kimono"(和服)和"sari"(沙丽),是日本和印度的传统服装,它们反映了这些地区的文化特色。
来自不同国家的食物名词,通常带有当地美食文化的特点,例如,"croissant"(羊角面包)和"paella"(西班牙海鲜饭),是法国和西班牙的传统食物。
某些外来名词可能涉及到源文化中的社会习俗和礼仪,例如,"bazaar"(市集)反映了中东地区的传统市场文化。
名词的词义可能随着时间扩展,涵盖更广泛的含义,这种词义扩展通常是由于社会、科技或文化的进步所引起的,例如,"mouse"(老鼠)这个名词,最初是指一种小型啮齿类动物,但在计算机时代,它也被用来指代计算机输入设备。
相反地,名词的词义也可能随着时间缩减,限定在更狭窄的范围内,这种缩减通常是因为特定文化,或社会中某一概念的演变,例如,"meat"(肉)在过去可能泛指所有食物,但现在通常特指动物的肌肉组织。
名词在语义演变中,可能通过借指和隐喻来表达新的意义,这种转变通常源自于特定文化中的类比和象征,例如,"heart"(心脏)常用来表示情感和爱意。
名词在不同文化之间可能发生文化转化,即在不同文化中产生不同的含义和用法,例如,"tea"(茶)在中国文化中代表茶叶饮料,而在英国文化中常指下午茶仪式。
社会趋势和价值观的变化,也会影响名词的语义演变,例如,对环保意识的增强,可能导致一些名词的含义与环保相关的演变。
如果一个名词在其源文化中具有深刻的文化意义,那么在英语中,其接受程度可能取决于英语使用者是否能够理解和适应这种文化意义,对于一些具有浓厚文化色彩的名词,可能需要一定的背景知识和文化意识,才能完全理解其含义。
英语使用者的文化认同和偏好,也会影响对特定名词的接受程度,来自与自身文化相似的名词,可能更容易被接受,而来自异国文化的名词,可能受到一定程度的抵触。
随着全球化的推进和跨文化交流的增加,许多名词跨越国界传播,被广泛接受,这种文化交流有时会导致名词的文化意义,在英语中逐渐演变或淡化。
饮食和风俗文化中的名词,通常带有浓厚的文化意义,这些名词的接受程度在英语中,可能取决于英语使用者对相关文化的兴趣和了解程度。
名词在文学、媒体和艺术作品中的使用,也会影响其在英语中的接受程度,如果名词在这些作品中,被广泛使用并且融入了英语的文化背景,那么它可能更容易被接受。
政治和历史因素,也可能影响名词在英语中的应用和接受,一些名词可能因为政治上的敏感性,或历史事件而受到限制或抵制。
结论
外来名词在英语中通常携带着文化负载,不仅仅是词汇,还包含了源文化的特征、价值观和传统。这些文化负载丰富了名词的意义和内涵,促进了文化间的交流和理解。
名词在语义上可能发生扩展或缩减,也可能通过借指和隐喻来表达新的意义,这种语义演变是语言发展的自然过程,反映了社会、科技和文化的变化,名词在不同文化间可能产生文化转化,即在不同文化中产生不同的含义和用法,这种文化转化是跨文化交流和影响的结果。
文化意义影响了它在英语中的应用和接受程度,英语使用者的文化认同、背景知识以及对特定文化的了解程度,都会影响名词的接受程度,全球化推进了名词在不同文化间的传播,跨文化交流促进了名词的文化交融和演变。
在使用名词时,尊重和理解跨文化差异至关重要,正确运用涉及文化意义的名词,有助于促进文化间的相互理解和交流。
参考文献
1.Baugh, A. C., & Cable, T. (2002). A History of the English Language. Routledge.
2.Crystal, D. (2012). The Story of English in 100 Words. Profile Books.
3.Barber, C. L. (1997). Early Modern English. Edinburgh University Press.
4.Elsner, M. (1986). English Lexicography and the Teaching of English in the Netherlands: Etymology and the Higher Institutes in the Seventeenth Century. In Historical Lexicography of the English Language (Vol. 6, pp. 27-40). Cambridge University Press.
5.Hakins, R. (2020). Language and Culture in Medieval Britain: The French of England, c.1100–c.1500. Boydell & Breer.