外国电影之最佳中文译名(盘点外国电影的中文译

热点事件 2023-08-24 08:32www.nygn.cn今日热点事件

翻译讲究“信”、“达”、“雅”三重境界,通俗说来就是正确、通顺、说人话。要做到这三点其实非常难,大部分电影名翻译都只做到了信,达和雅很难做到,不乏一些翻译天才,译出了特别契合电影,又融入了传统文化的元素的名字,让人眼前一亮,回味无穷,接下来就盘点一下那些外国电影的中文译名。

Waterloo Bridge 中文名《魂断蓝桥》 直译《滑铁卢桥》



2 Ghost 中文名《人鬼情未了》 直译《鬼魂》

3


3 Hilary and Jackie 中文名《她比烟花寂寞》 直译《希拉里和杰基》


4 Léon 中文名《这个杀手不太冷》 直译《里昂》


一夜风流 It Happened One Night (1934)直译发生在一个夜晚


《up》内地译名飞屋环游记 香港译名冲天救兵 译名天外奇迹


《Night at the Museum》 内地译名博物馆奇妙夜 香港译名 翻生侏罗馆


《up in the air》内地译名在云端 香港译名寡佬飞行日记 译名型男飞行日志


Underorld: Rise of the Lycans 内地译名:黑夜传说前传狼族再起

香港译名妖夜寻狼前传之狼神诞生 译名 :决战异世界前传鬼哭狼嚎


Despicable Me 内地译名卑鄙的我 香港译名坏蛋奖门人 译名 神偷奶爸


Pirates of the Caribbean 内地 加勒比海盗 神鬼奇航(神鬼系列) 香港 魔盗王


Copyright © 2016-2025 www.nygn.cn 趣怪网 版权所有 Power by