上海旅游的世界之最翻译(“茶和天下”的英文翻

世界之最 2023-08-19 21:41www.nygn.cn世界之最大全

书法作品“茶和天下” 图源: 网络

一、“茶和天下”中的“和”如何理解?

当下,各类与茶相关的茶事、雅集或书名都冠以“茶和天下”、“茶和世界”或“茶通天下”等等,但英文翻译却五花八门,如”Tea and orld”, “Tea and Land under Heaven”, “Tea ith Peace”以及“Embrace the World ith Tea”等,关键是如何理解“茶和天下”中的“”字?这个“”理解为名词的“和谐”还是理解为连词“”和“”呢?如果把“”翻译为”and”的话,显然把改词理解成连词“与”了。其实,这里的“和”并不是“与”(and)的含义。

书法作品“溪语茶道” 创作中国美院蒋敏先生

众所周知,茶源于中国,茶是中国人最伟大的发现之一。茶既是中国的,也是世界的。“”在中国哲学和美学上的含义是“天、地、人”和谐共存的最佳状态。“茶和天下,香溢人间”。“和”是陆羽茶经》的思想核心,是茶道的文化内涵。《庄子·天道》篇曰“与人和者,谓之人乐;与天和者,谓之天乐”。“茶和天下“就是用茶这种物质来达到人与自然、人与人以及人与社会的和谐相处,最终达到茶和天下的美好境界。

浙江武义县的大圆塘茶园 图源: 邓萍女士

二、如何翻译“茶和天下”?

根据上述对“”的分析和理解,作者认为,“茶和天下”应该翻译为”Tea for the Harmonious orld”, “Tea, Human and Nature, a Harmonious Coexistence”, “Tea for Harmony”或者”Finer tea, Finer orld”(香茗让世界更美好)。我们不可以简单地把“茶和天下”或“茶和世界”通过机器翻译成“Tea and World”。

“茶和天下”雅集活动 图源网络

如果觉得此篇推文不错,别忘了点赞和关注哦!

#茶文化##茶道##茶和天下##上海头条##翻译#


Copyright © 2016-2025 www.nygn.cn 趣怪网 版权所有 Power by